Алисе очень мешает рябящий разноцветный свет прожекторов, но она успевает заметить летящий ей в горло острый край пепельницы и сдвигается еще немного влево. Отработанным движением перехватывает руку с банкой и несильно дергает вправо, ускоряя и направляя полет Василия в ту же сторону. Мужчина в потертом плаще перелетает через стол, по-кошачьи мягко приземляется на выставленное, чтобы смягчить удар, предплечье и, используя собственную инерцию, откатывается на полметра вправо, между пустующими столиками номер восемь и номер десять — чтобы уйти из-под возможного удара, сгруппироваться и напасть снова.
У стриптизерши оказались хорошая реакция и кое-какие познания в технике боя. Поняв, что удар банкой из-под килек в томате пропал втуне, Полосун позволил противнику ухватить себя за руку и перебросить через стол: так он получил секундную возможность подготовиться к контратаке. «Пепельница» свое уже отыграла. Теперь придется биться голыми руками. Эх, жаль я сюрикены дома оставил.
За седьмым столиком опять объясняют, что «Мурку» заказать не удастся. А вот если попробовать «На улице Гороховой», то, может, и получится.
Алиса применяет коронный прием: резким движением оттягивает вниз эластичное платье, обнажив на секунду обоих лапушек. Расчет прост. Любой мужик от этого приема хоть на миг, но обалдеет, инстинктивно устремит на такую прелесть взгляд, запнется — тут-то и делай с ним что хошь. Но фокус не удается.
Алиса несколько озадачена. Противник в рукопашном бою делится на две категории: плохой смотрит в то место на твоем теле, куда собирается ударить, хороший смотрит тебе в глаза. Этот же помятый Василий смотрит прямо перед собой — сквозь тебя, сквозь окружающие предметы, в бесконечность, и лишь изредка вздергивает головой, точно прислушиваясь к чему-то.
Увидев, что детектив привстал на левое колено, оперся на правую руку и немного согнул левую руку в локте, изготавливаясь к удару, Алиса опускает правое плечо и позволяет сумочке соскользнуть. Ловит ее за ремешок и, несильно размахнувшись, ударяет ею Полосуна по сгибу левой руки. Полосун на миг теряет равновесие, но этого мига Алисе достаточно: она привстает с сиденья, дотягивается до детектива, рывком за грудки притягивает его лицо к своему и шепчет:
— Василии, Василий, ты самый глупый агент на свете! Я — Лис.
Все происшедшее заняло одиннадцать секунд; большинство редких посетителей «Крестов» даже не заметили, что за самым дальним столиком только что вспыхнула и погасла маленькая война. Официантка Люда выскочила из кухни — посмотреть, что случилось, и, если надо, кликнуть вертухаев (вертухаи в лице Семенова околачивались где-то у выхода под кумачовым транспарантом «На свободу с чистым лопатником» и ничего не заметили). Ничего интересного не обнаружила и Люда, когда подбежала к столику номер шестнадцать, за которым чинно сидели Алиса и бомжеватого вида хмырь.
— Алиса Витальевна, с вами все в порядке? — с тревогой в голосе и неприязнью к хмырю спросила она.
— Все в полном порядке, — ослепительно улыбнулась та. — Пепельница упала, вот и все. Замени, пожалуйста.
Официантка Люда неприязненно поглядела на хмыря; хмырь сидел набычившись, но вполне мирно.
— Щас принесу, — сказала она и удалилась.
Спровадив надоедливую Люду, Алиса выжидательно поворачивается к напарнику.
— Шляпа моя где? — хмуро осведомляется Полосун и проводит рукой по взъерошенным редким волосам.
Потом, никого не стесняясь, запускает лапу за пазуху и делает три вдохновенных глотка из фляжки. Алиса замечает плохо выбритый участок кожи над елозящим вверх-вниз кадыком.
Василий Полосун, уроженец г. Санкт-Петербурга, владелец и единственный детектив агенства «Мальтийский сокол», он же — агент четырех разведок мира, участник семнадцати международных операций по ликвидации, он же — агент некоего Господина Доктора, хотя об этом не подозревает; кодовое имя «Вискас». Два дня назад по закодированному каналу Вискас получил задание отыскать в городе определенного человека. Кроме того в задании говорилось, что в руководство ему будет прислан агент по имени «Лис». Надо ж было так проколоться — он-то решил, что если «Лис», то обязательно мужчина. Ай, как стыдно...
— Под столом твоя шляпа, — холодно бросает Алиса и закуривает новую сигарету, пока детектив, пыхтя, копошится под столом. И, когда тот, увенчанный искомым головным убором, вновь всплывает в поле зрения, бросает: — Что ж ты, напарничек, на людей кидаешься-то без предупреждения? Платье мне испортил...
Алиса еще тяжело дышит. Не от перегрузок — от негодования.
— А что ж ты, милочка, сразу не сказала, кто ты есть? — парирует, отсапываясь, Полосун. — Отстирается платье.
Персонаж с седьмого столика сходил в туалет и сейчас с восторгом, громогласно объясняет корешам, что такой параши в жизни не видывал. Что здесь, на воле, совсем обурели, парашу на фотоэлементах делают, волки позорные. Кореша не врубаются, что тут удивительного.
Алиса несколько смущена. Она еще не встречала мужиков, которые хоть мельком, исподтишка, не зыркали бы хищно на ее ноги. А этот таращится глаза в глаза, будто и не мужик вовсе. Может, голубой? — мелькает мысль. И еще ей жаль пропавшего втуне приема «оголенная грудь». Мужиков пять на этой мульке сложили головы. А Вискас...
— Должна же я была проверить, каков ты из себя, — игриво пожимает она плечами. — А если не отстирается?
— И как, проверила? Ты с «Тайдом» стирай.
— Проверила. С «Тайдом» сядет.
— Тогда гони пароль, чтоб все честь по чести. С гонорара новое купишь.